Не уходи, прошу, осенняя пора.
Побудь, как прежде, в красно-жёлтом сарафане.
Не позволяй срывать листву твою ветрам,
Бросая наземь в белом утреннем тумане.
Не уходи ещё. Мне кажется не срок.
Но удержать тебя, увы, совсем не в силах.
С тобою год подводит, словно, свой итог.
Ты в этом образе печальна и красива.
Не уходи совсем. В дороге оглянись.
Повей теплом, на миг нас в лето возвращая.
А, через время, обязательно вернись,
Всех платьем новым, ярким снова удивляя.
Не уходи от нас и дождь не оставляй.
Пусть светит солнце, прикасаясь к жёлтым листьям.
Не торопись бросать из стай своё: “Прощай!”
Останься в сердце, растворяясь тихо в мыслях.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 2725 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".